Проблема Тома Бомбадила

Материал из Посмотре.ли
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Adapted Out. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Склифосовский.pngВкратце
«Зачем выкинули моего любимого персонажа? Я его так ждал!! Экранизаторы — сволочи!!!»
« Том Бомбадил — персонаж не слишком-то важный (для повествования). Думаю, он сколько-то значим как «комментарий». Я хочу сказать, так я на самом деле не пишу: он просто выдумка (впервые появившаяся в «Оксфорд мэгэзин» около 1933 г.), и представляет собою нечто, что мне кажется важным, хотя в подробностях проанализировать это чувство я не готов. Однако ж я бы Тома не оставил, не обладай он своего рода функцией. »
— из писем Толкина

Ура-ура! Вы киносценарист и получили задание на экранизацию одной из своих любимейших книг. Писатель согласен с вашим общим планом, продюсер обнимает вас и хлопает по спине, режиссёр доволен вашими решениями, но зрители… Они начинают виртуально оплевывать вас за вопиющий неканон. Вы посмели выкинуть несколько любимых персонажей и урезать несколько сюжетных линий! Нет вам прощения!

Хотя, казалось бы, взрослые люди и должны понимать: это книгу можно читать неделями. Кино же средний зритель готов смотреть максимум три часа[1][2]. Если у режиссёра получится что-то неописуемо прекрасное, типа «Лоуренса Аравийского» — четыре с половиной часа. Но это если получится! А если нет? Продюсер не готов рисковать своими кровными ради того, чтобы четыре с половиной фаната отметили скрупулёзное следование книге. Особенно если книга — реальный кирпич[3].

В общем и целом это называется «проблемой Тома Бомбадила» в честь персонажа книги «Властелин колец», которого выкидывали из почти каждой профессиональной[4] экранизации и инсценировки — исключая лишь финский низкобюджетный сериал «Hobitit», где зато все масштабные битвы остались за кадром.

Причин возникновения этого множество. Во первых, проза (сиречь повествование) и драма (сиречь действие) — это РАЗНЫЕ художественные языки. При переводе с одного на другой что-то неизбежно теряется. Если произведение очень большое, то какая-то часть будет выкинута, чтобы уложиться в хронометраж вместе с частью персонажей. Дополнительные очки - если их изначально было очень много. Кроме того, актёрам тоже надо платить (за этим ревностно следит актёрский профсоюз), так что если если пихать в фильм всех персонажей книги, можно элементарно разориться. Так что давайте сэкономим на сотне Варго Хоута, нам ещё Безупречных кормить. И наоборот - если кто-то из них не смог принять участие в съемках, то порой проще убрать его персонажа.

Проблема нередко возникает при съемках незаконченного произведения (классический пример - аниме), сюжет нередко переписывают и адаптируют, чтобы подвести к финалу, а лишних персонажей выкидывают (даже если потом они и сыграют важную роль). Также, в таких случаях могут избавиться от некоторых "лишних" сюжетных арок, от чего сильно порезанных персонажей просто выкидывают. Кроме того, если произведение изначально делается с упором на будущий сиквел, то каких-то персонажей могут специально оставить "про запас", для будущих частей.

Троп - частый гость при попытке протащить экранизацию под радарами или цензурных правках. В этом случае под нож попадают как спорные сюжетные моменты, так и персонажи, если по сюжету, к примеру, они творили какую-то жесть. Проблема обычное дело при частых переписывания сценария, когда произведение проходит через производственный ад. Это обычное дело если в экранизации постарались исправить ошибки оригинала, или слишком длинный фильм пришлось резать по живому.

Отдельный, особо тяжёлый случай - "органическая причина". Если в некоторых литературных произведениях откровенная буффонада превосходно сочетается с драматизмом, язык кино нередко оказывается беднее, и комическое с трагическим не состыковывается ни в какую. И если именно трагическая линия по замыслу является основной, создатели фильма вынуждены следовать ей, безжалостно отбрасывая неподходящие к такой стилистике моменты. К примеру, сам Бомбадил ну совсем не двигал основную фабулу, при этом сильно выбиваясь из общего темпа повестования[5]. Другой пример — «Гарри Поттер»: сцены с полтергейстом Пивзом, превращением Долгопупса в канарейку и некоторыми приколами братьев Уизли никак не вписывались в настрой фильма, смотрелись бы на экране нелепо и неуместно, при том что в книге воспринимаются как само собой разумеющиеся. С «Мастером и Маргаритой», где высокая трагедия Ершалаимских эпизодов не менее важна, чем откровенная клоунада Воландовской свиты, всё гораздо сложнее — тут уж ничего не выбросишь. В итоге практически любая экранизация (кроме разве что особо гениальной и безупречной в плане вкуса) обречена получиться бессвязной, буквально склеенной из кусков.

Противоположное по сути явление — Да кто вы такие? Откуда взялись?. Компромиссный вариант — Слияние двух персонажей и отчасти Выйти на замену. Не путать с манерой речи Бомбадила (которая может быть и проблемой).

Родственный троп Низведён до камео, когда Том Бомбадил в адаптации всё же появляется, но играет там значимой роли в сюжете.

Примеры[править]

Телесериалы[править]

  • Из обоих минисериалов по мотивам «Противостояния» Стивена Кинга вышвырнули колоритного коротышку-психопата по кличке «Малыш».

Примечания[править]

  1. Естественно, речь идёт о зрителе «евроатлантического» менталитета. В стране с повальной любовью к кино средний фильм длится около трёх с половиной часов и демонстрируется с перерывом в середине, такие уж традиции. После показа советского фильма стандартной длины в 80 минут реакция индийского зрителя была бы примерно такой: «Хорошая завязка, а теперь давайте сам фильм!»
  2. Режиссёры сериалов не понимают, о чём речь, но их поджидает другая сложность. В каждой серии должно что-то происходить, и весьма желательно, чтобы это что-то двигало сюжет. Если экспозицию ещё как-то возможно визуализировать, то персонажи не могут просто сидеть и перебрасываться репликами всю серию. А в книге глава такого типа вполне возможна (совет Элронда, например). В сериалы латиноамериканского типа вставить длинные пустые эпизоды возможно, но у них, в свою очередь, встает вопрос возможности подключиться к просмотру со случайного момента (ну серьезно, кто будет смотреть ВСЮ «Санта-Барбару»), да и в целом, кто экранизирует книги так?
  3. Кстати, компромиссный выход существует. Горю могло бы помочь превращение культового, но… эммм… скажем так, «не самого ключевого» персонажа в крохотный эпизод-камео. Некоторые из фанатов, конечно, поднимут хай и в этом случае — но только уж наиболее отмороженные и капризные.
  4. Он присутствует в двух любительских постановках: 1. пародийный мюзикл А.Ленского и О.Леденёва «Несуны»; 2. примечательный и по-своему уникальный российский фанфильм «Гибель Властелина Колец и возвращение государя». В последнем случае роль Бомбадила (О.Калясников) сильно сокращена; усов и бороды у него нет; Златеника (супруга Тома) не пришла; одет Том немного не так, как описано у Толкина; и говорит он прозой, а не стихами. Но он там зашибенно колоритен, офигенно крут и главное — надёжен как скала, что сквозит в каждом его жесте, в каждом слове и каждой интонации.
    • И есть кадр, где показан очень важный канонический момент: Бомбадил берёт в руки и даже примеряет (!) Кольцо — и хоть бы что, чихать он хотел на «мозгопромывочный зов». Этот же эпизод есть в книге: «Потом Бомбадил надел Кольцо на мизинец и поднёс поближе к свече. Хоббиты наблюдали, а потом до них вдруг разом дошло — Том и не думал исчезать». Также в книге Том троллит Фродо, делая вид, что уничтожил или спрятал артефакт, а в фильме Том ничего подобного не совершает — но это не меняет сути.
    • Так что — респект саратовской любительской команде «Золотая Арда», они не стали выкидывать из фильма этот образ.
    • А вот в великолепной любительской кинопародии Н.Полянской «Суета вокруг Колец» всё наоборот: Бомбадила нет, а карикатурная Златеника (сыгранная парнем) тут как тут.
    • В 2021 году петербургский «Пятый канал» выложил видеозапись телеспектакля 1991 года «Хранители» — и в нём Бомбадил тоже есть.
  5. Да, один важный момент он прояснял — на него не оказывало никакого влияния Кольцо, что давало основание не слишком доверять мнению Гэндальфа о необоримости «зова Кольца». Но это никуда не продвигает сюжет!